「新年初サーフィン!は波にボコボコにされた」というお話

Good morning! おはようございます☀️
昨日は仕事の合間に夫とサーフィンに行ってきました🏄今年、初波乗り!

けれど、昨日は波が高くてコテンパにやられました😂

スノボはまぁまぁ滑れる方なのですが、サーフィンはまだまだ修行中の身、、、

こんな日もあるかぁ〜と悔しい気持ちでビーチを去りました。笑

夫と私の会話▼

🧑🏼 Oh my god, we got our ass kicked today. – うわぁ、今日は波にボコボコにされたね。 

👩🏻 Yeah, the waves were not very friendly today. I’m exhausted. – ほんと、今日の波は全然優しくなかったね。めっちゃ疲れた〜。 

🧑🏼 It was definitely one of those days, sometimes you’re the hammer, sometimes you’re the nail. – こんな日もあるよね。まさに、ハンマーな時もあれば、釘な時もある、だね。 

👩🏻 We were definitely the nails on that one. – 今日の私たちは、間違いなく「釘」だね。

《会話のポイント🌟》

get one’s ass kicked:ボコボコにされる

直訳すると「お尻を蹴り飛ばされる」つまり「完敗する」「手も足も出ないほどやられる」という意味で使われます。カジュアルな表現なので、面接や取引先との会話など、フォーマルな場では注意が必要です⚠️(めっちゃネイティヴ!って思われるかもしれませんが笑)

  • We got our ass kicked in the game. 
  • Work is kicking my ass lately.

one of those days:そんな日もある

何をやっても上手くいかない日ってありますよね。そんなときに「人生こういう日もあるよね」「今日はダメな日」という諦め、もしくは受け入れるような表現です。

日本語の「どうしようもない」「しょうがない」に近い表現かもしれません。このフレーズを言うと、いつまでもクヨクヨしてないで気持ち切り替えよ!と思える気がします。

Sometimes you’re the hammer, sometimes you’re the nail. :調子がいいときもあれば、悪いときもある

ハンマーと釘を使って、人生の勝ち負けや、調子の良し悪し、浮き沈みに例えた比喩表現です。

  • Hammer(ハンマー)=叩く側=攻め
    自分が主導権を握って物事をコントロールできている状態。絶好調🌟
  • Nail(釘)=叩かれる側=受け身
    相手や環境に振り回されている状態。耐えどき😣

人生うまくいかない日もありますよね!
「そんな日もある」と気持ちを切り替えて、めげずにまたがんばります💪🔥

それでは今日も良い1日を🥳 Have a great day! 💐

p.s. 私、ずっと「コテンパ」って使ってたのですが、正しくは「コテンパン」だそうですね…みなさんはどちらを使ってますか…?もしかして私だけ…?笑

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次