不満を伝える英会話フレーズ7選:スマートな苦情で状況を改善する

はじめに

どんなに良い経験でも、問題は起こりえます。英語で丁寧に、しかし毅然と不満を表明し、苦情を伝える方法は、特に旅行中やカスタマーサービスとのやり取りにおいて、効果的なコミュニケーションのための重要なスキルです。このレッスンでは、あなたの懸念を明確に伝え、解決策を求めるための必須フレーズを提供します。

レッスン目標

このレッスンの終わりまでに、様々なサービスや製品関連の状況において、不満を自信を持って丁寧に表明し、苦情を伝え、何が問題だったのかを説明し、問題解決のための支援を求めることができるようになること。

I’m sorry to say this, but there’s a problem with…

日本語訳: 申し訳ありませんが、〜に問題があります。

You: “I’m sorry to say this, but there’s a problem with my hotel room’s air conditioning.” (申し訳ありませんが、ホテルの部屋のエアコンに問題があります。)

Staff: “I apologize for that. What seems to be the issue?” (申し訳ございません。どのような問題でしょうか?)

「アイム ソーリー トゥ セイ ディス、バット ゼアーズ ア プロブレム ウィズ 〜」のように、”sorry” は「ソーリー」とRの音を意識します。”problem” は「プロブレム」と、PとRをはっきりと発音しましょう。

不満を切り出す際に、相手への配慮を示す丁寧な前置きです。直接的すぎる表現を避けたい場合に非常に役立ちます。

I’d like to make a complaint about…

日本語訳: 〜について苦情を申し上げたいのですが。

You: “I’d like to make a complaint about the poor service I received at your restaurant.” (あなたのレストランで受けたひどいサービスについて苦情を申し上げたいのですが。)

Manager: “I’m sorry to hear that. Could you please tell me more?” (それは申し訳ございません。詳しくお聞かせいただけますか?)

「アイド ライク トゥ メイク ア コンプレイント アバウト 〜」のように、”complaint” は「コンプレイント」と、PとLの音を意識して発音します。

正式に苦情を申し立てる意図を明確に伝えるフレーズです。よりフォーマルな状況や、問題が深刻な場合に適しています。

I’m afraid I’m not very happy with…

日本語訳: 残念ながら、〜にあまり満足していません。

You: “I’m afraid I’m not very happy with the quality of this product.” (残念ながら、この製品の品質にあまり満足していません。)

Salesperson: “I understand. What specifically is wrong with it?” (承知いたしました。具体的にどこが悪いのでしょうか?)

「アイム アフレイド アイム ノット ベリー ハッピー ウィズ 〜」のように、”afraid” は「アフレイド」とRの音を意識します。”happy” は「ハッピー」とHをはっきりと発音しましょう。

不満を間接的かつ丁寧に伝える表現です。直接的な批判を避けつつも、自分の不満な気持ちをしっかりと伝えることができます。

Excuse me, but I think there’s been a mistake.

日本語訳: すみませんが、何か間違いがあったようです。

(Looking at the bill) You: “Excuse me, but I think there’s been a mistake. This charge isn’t mine.” ((請求書を見ながら) すみませんが、何か間違いがあったようです。この請求は私のものではありません。)

Waiter: “Let me check that for you right away.” (すぐに確認させていただきます。)

「エクスキューズ ミー、バット アイ スィンク ゼアズ ビーン ア ミステイク」のように、”mistake” は「ミステイク」と、SとTをはっきりと発音します。

請求書の間違い、予約の誤りなど、事実関係の誤りがあったと思われる場合に、柔らかく指摘する際に使います。相手に失礼なく問題を提示できます。

I was expecting something different.

日本語訳: 私は何か違うものを期待していました。

You: “This tour was advertised as including a guide. I was expecting something different.” (このツアーはガイド付きだと広告されていました。私は何か違うものを期待していました。)

Operator: “I see. Let me clarify the details.” (なるほど。詳細を確認させてください。)

「アイ ワズ エクスペクティング サムシング ディファレント」のように、”expecting” は「エクスペクティング」とXの音とingの音を意識します。”different” は「ディファレント」と、Rの音を軽く加えます。

期待と現実が異なっていた場合に使う表現です。相手に、自分の期待値と提供されたものが合致しなかったことを伝える際に役立ちます。

I’m not satisfied with the service/product.

日本語訳: サービス/製品に満足していません。

You: “I’m not satisfied with the service I received today. The staff was very unhelpful.” (今日のサービスに満足していません。スタッフは全く役に立ちませんでした。)

Manager: “I’m terribly sorry to hear that. What can we do to make it right?” (それは大変申し訳ございません。どのようにすれば改善できますでしょうか?)

「アイム ノット サティスファイド ウィズ ザ サービス/プロダクト」のように、”satisfied” は「サティスファイド」と、SとFの音を意識します。”service” と “product” はそれぞれはっきりと発音しましょう。

特定のサービスや製品に対する明確な不満を伝える、直接的な表現です。具体的な問題点をこの後に続けると、より効果的です。

Could you please help me resolve this issue?

日本語訳: この問題を解決するのを手伝っていただけますか?

You: “My order hasn’t arrived yet. Could you please help me resolve this issue?” (私の注文がまだ届いていません。この問題を解決するのを手伝っていただけますか?)

Representative: “Of course. Let me look into that for you.” (もちろんです。確認させていただきます。)

「クッド ユー プリーズ ヘルプ ミー リゾルヴ ディス イシュー」のように、”resolve” は「リゾルヴ」とZとVの音を意識し、”issue” は「イシュー」とShの音をはっきりと発音しましょう。

問題の解決を依頼する際の、丁寧で協力を求めるフレーズです。相手に行動を促し、解決に向けた次のステップに進むことを促します。


まとめ

丁寧に、しかし毅然と不満を表明し、苦情を伝える方法を知っていることは、様々な状況で貴重なスキルです。これらのフレーズは、あなたの懸念を明確に伝え、問題を説明し、公正な解決策を求める力を与えてくれます。

これらの表現を練習して、あなたの声が確実に届き、問題が効果的に対処されるようにしましょう。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次