文化の違いを話す英会話フレーズ7選:異文化理解を深める会話術

はじめに

文化の違いについて会話することは、理解を深め、多様な背景を持つ人々と強いつながりを築く素晴らしい方法です。日本では、ユニークな習慣や考え方に遭遇するでしょう。このレッスンでは、文化的な習慣を丁寧に比較し、あなたの観察を表現し、他人から学ぶことへの真の興味を示すための必須フレーズを提供します。

レッスン目標

このレッスンの終わりまでに、日本の文化的習慣を自信を持って説明し、文化の違いについての観察を表現し、それを自分の文化と比較し、他の習慣についてもっと学びたいという願望を明確に伝え、文化交流の価値を強調できるようになり、相互理解を促進すること。

In Japan, we usually do it this way.

日本語訳: 日本では、たいていこのようにします。

You: “(Explaining a custom) In Japan, we usually do it this way when greeting someone formally.” ((習慣を説明しながら) 日本では、正式な挨拶の際、たいていこのようにします。)

Friend: “Ah, I see! That’s good to know.” (ああ、なるほど!それは知っておくといいですね。)

「イン ジャパン、ウィー ユージュアリー ドゥー イット ディス ウェイ」のように、”usually” は「ユージュアリー」と、最初の「ユ」を少し強く発音すると自然です。

日本の特定の習慣ややり方を説明する際に使います。具体例を挙げると、より相手に伝わりやすくなります。

That’s different from what I’m used to.

日本語訳: それは私が慣れているものとは違いますね。

Friend: “We take off our shoes inside all houses here.” (ここではすべての家で靴を脱ぎます。)

You: “That’s different from what I’m used to. In my country, we often keep them on.” (それは私が慣れているものとは違いますね。私の国では、たいてい履いたままです。)

「ダッツ ディファレント フロム ワット アイム ユーズド トゥー」のように、”different” は「ディファレント」とRの音を軽く加えます。”used to” は「ユーストゥー」と、Dはほとんど発音せずSの音をはっきりと発音します。

相手の文化と自分の文化の違いに気づいたときに、それを柔らかく表現するフレーズです。批判的ではなく、あくまで違いを認識していることを伝えます。

It’s interesting how cultures can be so different.

日本語訳: 文化がこれほどまでに違うというのは面白いですね。

You: “Seeing how punctual everyone is here, it’s interesting how cultures can be so different.” (ここでは皆が時間厳守なのを見て、文化がこれほどまでに違うというのは面白いですね。)

Friend: “Indeed! Every country has its own way.” (本当に!どの国にも独自のやり方がありますね。)

「イツ インタレスティング ハウ カルチャーズ キャン ビー ソー ディファレント」のように、”interesting” は「インタレスティング」とTの音を省略して発音されることも多いです。”cultures” は「カルチャーズ」とLとChの音、そしてSを濁らせて発音しましょう。

文化の違いに対する一般的な感想を述べる際に使います。好奇心とオープンな姿勢を示すことができます。

In my culture, we often do [something] instead.

日本語訳: 私の文化では、代わりに〜をすることがよくあります。

Friend: “We always bow when we greet elders.” (私たちは年長者に挨拶する時は必ずお辞儀をします。)

You: “In my culture, we often shake hands instead.” (私の文化では、代わりに握手をすることがよくあります。)

「イン マイ カルチャー、ウィー オフン ドゥー 〜 インステッド」のように、”often” は「オフン」とTを発音しないことが多いです。”instead” は「インステッド」とSとTをはっきりと発音しましょう。

自分の文化における同様の習慣を具体的に説明し、比較する際に使います。これにより、相互理解が深まります。

I’d love to learn more about your customs.

日本語訳: あなたの国の習慣についてもっと学びたいです。

You: “The way you celebrate New Year’s is fascinating. I’d love to learn more about your customs.” (お正月の祝い方が興味深いです。あなたの国の習慣についてもっと学びたいです。)

Friend: “I’d be happy to tell you!” (喜んでお話ししますよ!)

「アイド ラヴ トゥー ラーン モア アバウト ユア カスタムズ」のように、”love” は「ラヴ」とVの音を意識し、”customs” は「カスタムズ」とSを濁らせて発音しましょう。

相手の文化への純粋な興味を示す、丁寧で歓迎される表現です。相手に自分の文化を共有するよう促すことができます。

Sometimes it’s hard to understand other traditions.

日本語訳: 時には他の伝統を理解するのが難しいこともあります。

You: “The etiquette for gift-giving can be quite complex. Sometimes it’s hard to understand other traditions.” (贈り物のマナーはかなり複雑ですね。時には他の伝統を理解するのが難しいこともあります。)

Friend: “I agree, it takes time and effort.” (同感です、時間と努力がかかりますね。)

「サムタイムズ イッツ ハード トゥー アンダースタンド アザー トラディションズ」のように、”hard” は「ハード」とRの音を意識し、”traditions” は「トラディションズ」とShとSを濁らせて発音しましょう。

文化の違いに直面した際の正直な気持ちを、謙虚に表現するフレーズです。共感を呼び、相手も自分の文化についてより丁寧に説明してくれるかもしれません。

We can learn a lot from each other.

日本語訳: 私たちはお互いから多くのことを学ぶことができます。

You: “Discussing our different ways of life, I feel we can learn a lot from each other.” (私たちの異なる生き方について話していると、私たちはお互いから多くのことを学べると感じます。)

Friend: “Absolutely! That’s the best part of cultural exchange.” (その通りです!それが異文化交流の醍醐味ですね。)

「ウィー キャン ラーン ア ロット フロム イーチ アザー」のように、”learn” は「ラーン」とRの音を意識し、”each other” は「イーチ アザー」とChの音とth(舌を軽く噛む)をはっきりと発音しましょう。

異文化交流のポジティブな側面を強調し、相互学習の機会を認識していることを示す、前向きな表現です。


まとめ

文化の違いについて議論することは、特に日本では、世界中の人々との交流における豊かでやりがいのある部分です。これらのフレーズは、あなた自身の文化的習慣を自信を持って説明し、違いについての観察を表現し、相互学習の価値を強調することを可能にします。

これらを使って理解の架け橋を築き、より深く有意義な異文化間のつながりを築きましょう。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次